Sloboa Stadissa

Stadilaiset slobosanat kiinnostivat Akateemisessa
Aprillipiloja ei todellakaan saatu lukea perjantain Hesarista jossa kerrottiin iltapäivän vieraasta Akateemisen kirjakaupan Kohtaamispaikalla. Luvassa oli upeita tietoja venäläisperäisen Stadin kasvusta ja kielen kehityksestä.
Ehtiessäni paikalle pari minuuttia vaille puoli 5 osasto oli jo lähes täynnä. Pari slangikundia oli varannut minulle mestaa joten pääsin oikein rentoutumaan. Paikalleen asettuminen helpotti huomattavasti itse aiheeseen paneutumista.
Sloboa Stadissa kniigan skrivannutta Heikki Paunosta haastatteli Kalevi Koukkunen joka oli myös editoinut teoksen. Sloboa Stadissa eroaa edellisestä suursanakirjasta siinä että tämä on duunattu etymologisista lähtökohdista. Sanoja ei vaan ole laitettu mahdollisimman paljon samojen kansien sisälle vaan niistä on myös hyvinkin seikkaperäisiä selvityksiä mistä sana on kotoisin. Selvästi jotkut sanat ovat saaneet slangiproffan oikein innostumaan ja niistä riittää luettavaa.
Paunonen avaa lukijalle monien sanojen taustoja todella laajasti kuten esimerkiksi sanaa narinkka. Narinkka on ensimmäinen venäjästä Stadin slangiin lainattu sana. Siten sillä on siis jo kolmensadan vuoden historia. Narinkat syntyivät Isonvihan jälkeen kun Helsingin palossa tuhoutuneiden rakennusten tilalle rakennettiin parakkeja joita oli pitkä rivi. Nämä saivat nimen narinkka. Eka Narinkka oli Skatalla nykyisen Stora Enson rakennuksen paikalla.
Vanhassa Stadin slangissa venäjän osuus on alle 10 prossaa ja ruotsin osuus 70 prossan luokkaa. Seuraavaksi Paunosella onkin työn alla Svedua Slangissa.
Paunosen kniigaa jonotti useita kymmeniä henkilöitä Akateemisessa ja sen sisällöstä voi tulla kuuntelemaan lisää 7.4 torstain kniigatreffeille ravintola Kaisaniemeen klo 18.00
Kniiga tulee myös myyntiin Hämeentien slangibyrooseen.
Marjut Klinga